A gente esperou, esperou, e nd da maldita piscar.
Dai decidimos que iriamos perguntar para alguem.
Como nem eu e nem ela somos mestres no frances nos elaboramos a frase antes de perguntar: "Est-ce que la torre vas..... encore c'est soir?". Nao sabiamos como falar "piscar"em frances.
Eu, muito preparado sempre, peguei meu mini dicionario e comecei a procurar a palavra piscar. Tipow que é meio dificil procurar uma palavra num MINI dicionario dps de beber 2 garrafas de vinho... mas encontrei: "piscar = fouler"
Beleza. Chegamos pro primeiro guardinha: "est-ce que la torre vas fouler encore c'est soir?". O cara fez cara de quem nao entendeu. Fomos pro tio que vende crepe: "est-ce que la torre vas fouler encore c'est soir?". O cara tbm fez cara de que nao entendeu... e assim foi com mais umas 2 pessoas. Na quinta tentativa Duda encheu o saco e soltou um "twinkle twinkle lilttle start" e a pessoa finalmente entendeu o que queriamos perguntar. Respondeu que a torre ia piscar em 10 min. Ok. Esperamos e vimos piscar. (sem graça)
No dia seguinte, no metro, começamos a nos indagar o porquê de ngm ter entendido a nossa pergunta na noite anterior. "Po, sera que o nosso sotaque é assim tão ruim?"
Decidi pegar novamento meu mini dicionario pra checar se "fouler" era mesmo "piscar".
E lá estava o que seria motivo de piada pro resto do dia: "fouler = piSAR"
Ou seja, "est-ce que la torre vas fouler encore c'est soir?" = "A torre vai pisar de novo hj a noite?"
Vinho + Mini Dicionario = fouler.
Quando ainda acreditavamos que "fouler" era "piscar"...

Um comentário:
SUNTAAA
que sarro seu blog... ah-mei! continua com ele, não esqueça nunca...
hahaha beeeijos francesinho
Postar um comentário